Is There a Better Translation for the Lord's Prayer?
Byzantine Text 1995 Καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. Ἀμήν. Matthew 6:13 BYZ Nestle-Aland 28 καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. Matthew 6:13 NA28 Terry’s Translation And you (our Father) do not lead us into temptation, but rescue us from the evil one. Matthew 6:13 Translation is an art which draws upon theological and interpretive skills as well as linguistic and textual preservation skills. Recently the lead pastor of the Roman Catholic church, Pope Francis said that the phrase in the Lord's prayer asking God to not lead us into temptations "is not a good translation." Rather, Pope Francis advocates what he considers a better translation, “Do not let us fall into temptation.” At least part of the reason is theological, because Pope Francis says, it...